[무료번역] 도메인 오퍼 관련 관용어구 씨리즈 11

상표권 협박메일이 올 경우 대응메일

 

>1.우리는 계획하고있는 사업을 위해 ****.com을 적법한 도메인등록룰에 따라 등록햇다.

따라서 당신의 일방적인 주장을 절대 받아들일 수 없다.

We have reserved xxx.com for our future business. So we do not agree with you.


>1.
우리는 계획하고 있는 사업을 위해 *****.com 을 적법하게 구입한 도메인이다.

따라서 당신의 일방적인 주장을 절대 받아들일 수 없다.

We have purchased xxx.com for our future business. So we do not agree with you.


>1.
우리는 당신의 협박성 메일을 받고 기분이 아주 불꽤하다.

We feel very much offended with your rude and blackmailing email.

 

>1. 우리는 현재 우리 고문변호사와 위 도메인 소송에 관한 협의를 다 마친 상태이고, 승소할 자신이 있다.

We have already consulted with our lawyers regarding this matter and are prepared for substantial countermeasures.

 

>1. 만약 당신이 소송을 제기할 경우 우리는 소송서류를 통해 당신과 열띤 법적논쟁을 할 것이고, 그것은 우리에게 매우 흥미로울 것 같다.

If you do go ahead and take legal actions against us, we will actively and aggresively protect our rights on our property and it would be quite interesting to us.

 

>1. 하지만 당신이 소송을 제기하지않고 합당한 가격인 USD **** 지급한다면

우리는 우리 고문변호사와 협의하여 기꺼이 이 도메인을 당신에게 양도 할 것을 신중하게 검토할 것이다.

If you decide to pay $yyy US dollars, which of course is quite reasonable compensation for the domain name, we will discuss your offer with our lawyers to come up with mutually beneficial solution to transfer the domain name to you.

 

>1. 참고로 만약 당신이 소송을 제기한다면,

패널선정비용(최대3명선정, 패널1명당 약 1500), 소송서류 한글번역비용, 송달비용, 변호사비용 등이 소요될 것이 예상된다.

Unfortunately if you decide to take legal actions against us, panel fees(3 panels max, $1,500 US dollars per each panel), translation fees of filing documents from English to Korean, FEDEX fees and legal fees of course would be YOUR expense.


따라서 당신은 최소 4,000달러에서 최대 10,000 이상은 준비해야 할것이다.

All this cost to you would go from $4,000 up to $10,000 US dollars.

 

>1. 이 도메인은 지금 한국등록기관인 도레지.com 등록되어있다.

This domain name is registered through Doregi.com which is located in Seoul.

 

그러므로 우리가 만약 위포 소송에 패소해 도메인 이전명령을 받게된다면,

우리는 한국법원에 소송을 다시 제기하여 위포 결정의 부당함을 끝까지 주장할 것이다.

Even if you happen to win at WIPO proceedings, however, we would get Korea’s court order to stop the Registrar from transferring the domain name to you and we will see you in court in Seoul.

 

따라서 당신이 부담해야할 소송비용은 추가로 더욱더 많아 질것이고,

당신과 우리는 오랜동안 지루한 법정싸움을 하게 될것이다.

So your total cost would increase astronomically and both of us would be involved in long and costly legal suit.

 

>1. 끝으로, 우리는 당신이 어떤 방법이 좋은지를 신중하게 생각을 해보고 현명한 결정을 하길 기대한다.

Finally we expect you to consider our message and come up with smart move.

[무료번역] 도메인 오퍼 관련 관용어구 씨리즈 10

[예제] counter-offer에 응답이 없을때

 

당신이 메일을 읽고 답변을 안주는 것을 봐선 더이상 나의 도메인에 관심이 없는 모양인가 보구나

yyy달러로 합의해 줄 생각이었는데 더이상 관심이 없다면 관두자.

잘 지내거라.

 

It seems that you are not interested in the domain name anymore since you are not responding to my offer.

I was about to offer you $yyy but never mind.

Good luck.

무료영작 사례 9

아쿠아피나는 정수처리한 수돗물이다. 물론 펩시에서는 이러한 사실을 상품에 그대로 적어놓았다. 그런데 중요한 사실은, 그럼에도 불구하고 아쿠아피나는 미국의 생수브랜드 1위를 유지하고 있다는 것이다. 만약 우리나라 생수병에 이런 문구가 쓰여 있다면 어떻게 될까? ..이것은 의식수준의 차이인듯 하다.

아쿠아피나는 정수처리한 수돗물이라고 한다. 이 사실에 많은 사람들이 놀랐다고한다. 그럼에도 불구하고 이물이 여전히 생수브랜드 1위를 차지하고있는것은 “많은 사람들이 이용하기때문에 안전하다 또는 특별하다는 이미지 때문이 아닐까”라는 생각을 한다.

Aquafina is clean water processed from city water. Pepsico states this on its product label but the important fact is that Aquafina still dominates the mineral water market in North America. What would happen if one of mineral water companies in Korea did the same? It seems that the difference comes from the level of customers’ awareness in both countries.

They say that Aquafina comes from city water, which surprises many. Notwithstanding, the reason why Aquafina dominates the mineral water market is supposedly that it is safe because many people drink these products or the product is special.